05.12.2021. Как известно, экономическая наука появилась в Западной Европе, но носителя русского языка наверняка удивит факт, что в западноевропейских языках нет отдельного понятия СТОИМОСТЬ. Если в русском языке значения двух понятий - (1) стоимость (как численные коэффициенты обмена одной вещи на другую) и (2) ценность (как некое качество предмета, благодаря которому у людей возникает вожделение им обладать) - четко разграничены, то в немецком языке есть только термин - Wert, а в английском - Value, который по значению ближе к понятию ЦЕННОСТИ, являющейся категорией качественной. При этом сами слова Wert и Value когда-то произошли от слов, обозначающих численные ВЕЛИЧИНЫ и ЗНАЧЕНИЯ, то есть по исходному смыслу они ближе как раз к СТОИМОСТИ, как числовому выражению одного товара в единицах другого. Конечно, убежденность западноевропейцев в том, что деньгами измеряется всё, даже качественные и духовные явления, может быть объяснена многовековой практикой торговли индульгенциями, проводимой католической церковью, и отсутствие понятия СТОИМОСТЬ могло так и остаться лишь казусом, но при отсутствии понятия стоимость в языках трудами Адама Смита, Давида Рикардо и Карла Маркса была создана Labour theory of value или Arbeitswerttheorie, которая на русский язык не может быть переведена иначе, как трудовая теория СТОИМОСТИ, так как фактором в ней является именно КОЛИЧЕСТВО труда. Но тут же встает вопрос - а русские марксисты - правильно ли понимали положения политической экономии, если тайна - разница стоимость и ценность, как её понимали Маркс и Энгельс, уже никогда не будет раскрыта? И крах марксистской политэкономии - эту проблему не устранил, так как той же терминологией продолжает пользоваться неоклассическая экономическая теория, ныне господствующая в мире и в России, что ставит вопрос и о принципиальной непознаваемости всего ЭКОНОМИКС на русском языке.
Далее...