29.10.2023. Новая российская экономическая теория использует те же слова, включая и слово работа, которые используют марксизм и экономикс, как в англосаксонских странах называется неоклассическая экономическая теория. При этом любое определение работы является маленькой гипотезой, доказательством которой является эмпирическая практика многих людей. В разных теориях термин работа поднимает свой ряд ассоциаций, который я пытаюсь зафиксировать путем перепечатки текста работа в словаре с сайта ВикипедиЯ, как отражающего самое распространенное в мире значение слова работа. Сохраняю ортодоксальное описание работы не только потому, что НЕОКОНОМИКА строится как научно-исследовательская программа, сколько потому, что понятие работа, оставаясь допущением, благодаря уже своему употреблению попадает в твердое ядро фактически в качестве аксиомы. В экономикс теория работы использовалась для обоснования теории предельной полезности, то НЕОКОНОМИКА (как называется новая экономическая теория) считает теорию принятия решений исключительно психологической, что и заставляет меня произвести критику текста работа в википедии.
ТЕРМИН ----- работа в словарях |
=-= | =-= |
неоклассическая экономическая теория (economics) vs политическая экономия | |
марксистская политическая экономия теория прибавочной стоимости
|
1.2. Далее читатель найдет ПЕРЕПЕЧАТКУ статьи работа в википедии, то есть, материал из Википедии — свободной энциклопедии на момент обращения 27.10.2023. Предупреждаю читателя, что авторами текста являются приверженцы англосаксонского экономикс (когда-то был более адекватный текст, так как он был написан по методологии марксизма, а вот - настоящий текст, несомненно, написан представителем неоклассической экономической теории, которые, если что и могут, то только повторять мантры иностранных экономистов). Но так как экономиксисты не способны понять смысл текстов на их оригинальных языках, ибо его там нету, то и при переводах - смысл они передать не могут, поэтому современные экономические тексты на русском языке большей частью бессмысленны (собственно, их никто и не публикует, и не читает). Подтверждением зашоренности авторов являются бессмысленные заголовки разделов в ожидающих читателя цитатах и переводах, например, Физика, тогда как носитель русского языка, понимая, что речь идет о феномене работа, при переводе и для заголовка, определённо, взял бы словосочетание - Понятие работа в физике, и вместо присутствующего заголовка - Люди, скорее использовал более понятный -РАБОТА как фамилия, но, видимо, переводчик настолько обожествляет иностранный текст как скрижаль веры, что даже не осмелился применить базовые правила русского языка.
1.3. Кроме всего, обращаю внимание на то обстоятельство, что данная статья является дополнением к основной, которая под названием статья работа написана в русле научно-исследовательской программы поиском того единственного значения термина труд, которое соответствовало бы методологии неокономики, чтобы его можно было использовать в новой экономической антропологии. И тут мы выходим на проблему утери критерия различия значения термина работа[/bold] от значения солова труд. Причем, судя по логическим ошибкам, которые мы обнаруживаем в переводах текстов марксистских теорий, возникших в конце 19 века, КОНЦЕПТ ТРУД и КОНЦЕПТ РАБОТА были отождествлены довольно давно. Сегодня же даже трудно объяснить, - а зачем в русском языке присутствуют два слова - труд и работа, которые сегодня взаимозаменяемы в каждом предложении?. И эта проблема вообще не замечалась, пока в начале третьего тысячелетия не возникла настоящая наука по названию НЕОКОНОМИКА, которая строится по правилам теории познания, среди которых есть принцип однозначности термина. Поэтом кроме выяснения поля слов КОНЦЕПТА РАБОТА, что, по-честному, надо является работой лингвистов, приходится еще искать ответ на вопрос - какие есть различия между трудом и работой, так как без выяснения отличий труда от работы оба слова - труд и работа - нельзя использовать как термины в экономической науке, да и как-то трудно представить себе науку про экономику, если ее предмет - каковым и является человеческий труд и работа - имеют различия на уровне интуиции.
1.4. Еще один аспект изучения понятия работа происходит из того обстоятельства, что новая экономическая теория это есть экономическая антропология, и, естественно, наука об эволюции исторических единиц человечества, меньше интересуется понятием работа в физике, а больше в значении - работа как результат труда человека.
1.5. И наконец - перед переходом к изучению ортодоксальных определений работы, хочу познакомить читателя с критериями разницы между понятием труда и понятием работа, которые признает экономическая антропология:
- труд определяется как функционал исключительно представителя биологического рода Homo из отряда приматов - как деятельность, в процессе которой у объекта труда возникает ПОТРЕБИТЕЛЬНАЯ ЦЕННОСТЬ, отчего труд еще называют созидательной деятельностью, так как трудовая деятельность есть создание у предметов труда особых свойств - способности удовлетворять ПОТРЕБНОСТИ человека;
- работа определяется как количество энергии, перешедшее от одного тела другому, то есть, работа не процесс, а некий результат, который по истечению некоторого временного периода может быть хотя бы качественно оценен или даже количественно измерен человеком, соответственно, и РАБОТА ЧЕЛОВЕКА всего лишь частный случай заметного результата применения приматом Homo своих физических и умственных усилий к какому-то объекту работы.
1.6. При определение работы мы сталкиваемся в особенностями психики людей, которая выражается в том, что люди в свои рассуждения невольно вводят человека как наблюдателя с функцией судьи, поэтому передача энергии от одного тела другому путем действия сил подпадает под определение работы, только если конечный результат воздействия одного тела на другое может - и заметить, - и оценить человек, при том что работа как общая способность предметов и явлений нашего физического мира влиять на другие тела, совершается независимо от того, замечает ли результат хоть один человек. Кроме того, когда люди используют слово работа, то в голове у них уже есть конкретный субъект, обладающий силой для ее (работы) совершения в отношении конкретного объекта в протяжении определенного времени. И когда мы говорим про такое явление как работа человека, то даже, если не указывается объект и локализация воздействия, все равно - имеется в виду некое конкретное место приложения рабочей силы человека человеком (уточнение обязательно, ведь сила присуща всем животным, и как физическим телам, и ка живым организмам, так как это приложение сил станет РАБОТОЙ только после оценки ее - как изменения в объекте, заметные человеческому глазу, пусть и при помощи приборов, - и измеримые, хотя бы как качественно - тем самым наблюдателем, который при рассуждениях людей невольно присутствует как оценщик.
1.7. Итак, труд - всегда исключительно человеческий атрибут, так как труд определяется как деятельность по приданию предмету-объекту труда ПОТРЕБИТЕЛЬНОЙ ЦЕННОСТИ в виде СВОЙСТВА УДОВЛЕТВОРИТЬ ПОТРЕБНОСТИ ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО ЧЕЛОВЕКА.
1.7. Ведь и многие животные умеют придавать предметам потребительные свойства для удовлетворения своих собственных потребностей, необходимых им как живым существам, но ни одно животное сознательно не придает предметам свойства, делающих предметы средством удовлетворения потребностей людей. Если животные и участвуют в преобразование предметов природы в приметы потребления людей, то это происходит в ходе рабочего процесса, которое сами люди организуют на свое благо, а не в результате осознания самим животным нужности придавать предметам способности быть предметом потребления человеков, в смысле - приматов из рода Homo.
Работа как передача или преобразование энергии в другую форму - обычное явление в Природе, и человек так же наделен способностью её производить (в марксизме эта способность людей называется термином - рабочая сила человека) как субъект, воздействующий тем, чем может, на объект.
|
3.1. В контексте того, что мы ищем смысл слова работа не как результата действия абстрактных физических сил, а как результат деятельность человека и, как саму деятельность людей, где человек - это представитель биологического рода Homo из отряда приматов, то мы должны отбросить несколько стороннее значение слова работа как определенного места некоё регулярной деятельности человека. Итак, мы должны признать, что при приложении к человеку понятие работа в русском имеет два значения. Первое значение работы людей - это деятельность в виде приложения физических и умственных усилий примата рода Homo к предмету работы, и второе - результат этих действий в виде некоего продукта, который - в том случае, когда он может удовлетворять некую человеческую потребность, делает эту работу - полезной. А если результат работы не является предмет потребления, хотя бы одного человека, то такая бессмысленная работа называется термином - напрасная работа. После этих рассуждений мы можем сказать, что существует критерий человеческой работы на предмет осознанности - это наличие ПОЛЕЗНОСТИ у её результата, и только такая работа подпадает под понятие работа человека.
3.2. Надо сказать, что развитие производительных сил наконец высветило истинную суть работы. Ведь, если на заре цивилизации вся людская работа происходила с использованием только физической силы самого работника, то сегодня работа людей выглядит большей частью как перемещение работником полуфабриката от одного станка к другому механизму, которые для преобразования промежуточного продукта используют уже силы природы. Поэтому определение работы, принятое в физике, как результат умножения СИЛЫ ВОЗДЕЙСТВИЯ на РАССТОЯНИЕ ПЕРЕМЕЩЕНИЯ, теперь в полной мере можно использовать и к понятию работа человека. Умственные и физические усилия человека вполне можно называть силами, которые производят механическую и термодинамическую работу.
3.3. Теперь пора вспомнить про 2.1. Замечание, что буквы - A и W, которыми работа обозначается в физике - это первые буквы, соответственно, немецкого слова - Arbeit и английского - work, и такая ситуация в русской науке происходит по той причине, что значение термина работа задается из текстов на иностранных языках, авторами которых были не только европейские физики, но и европейские экономисты. И если разбираться с понятием работа в экономической науке, то нам не избежать обращения к известным экономическим теориям. Так как, по моему мнению, неоклассическая экономическая теории, сегодня господствующая в мире, это всего лишь подлог маржиналистов с понятиями, то основным источником остается марксизм, отцы основатели которого - Маркс и Энгельс, писали на немецком языке. Само собой придется касаться представлений о работе у самого Карла Макса, но вначале рассмотрим те слова в немецком языке, которые при переводах обычно соотносят с русским словом «работа». Надеюсь, читатель разберется в той довольно сложной проблеме, которая возникает при переводе, если немецкому слову надо подобрать русское слово, максимально ему соответствующее по смыслу, что особенно важно при переводе научных текстов.
4.1. Замечание от Владимира Точилина: Обращаю внимание читателя, что автор статьи в немецкоязычной Википедии утверждает, что в немецкоязычной физике символьным обозначением понятия Arbeit является буква W, соотносимая с первой буквой английского слова work, что намекает на тот факт, что немецкое понятие работы Arbeit само соотносится со значением английского термина work. Но скорей всего, понятие Arbeit стали соотносить со значением английского термина work произошло по причине утверждения на всем Западе, и отдельно - в немецкой науке, господства англоязычного экономикс, тогда как ранее значение немецкого термина работа связывалось со значением французского слова travail. Подтверждение мы находим в самом тексте той же статьи немецкоязычной Википедии, где говорится, что по той причине, что первыми авторами определения работы были именно французские ученые, то в немецкой науке физическая работа изначально называлась устойчивым выражением - französisch travail, имеющим происхождение из французского языка:
|
Arbeit (Volkswirtschaftslehre)
|
Анализ определений Arbeit выявил два аспекта:
- первый - понятие Arbeit в современной немецкой экономической терминологии считается аналогичным понятию englisch labour;
- второй - при переводе слову Arbeit в соответствие может ставиться не одно русское слово, а одно из двух - работа или труд, и, естественно, что принцип подбора соответствует уже правилам самого русского языка, а не контексту исходного иностранного текста.
Понятие РАБОТА в английском языке
Разница между job, work, profession, occupation и другими синонимами
|
Источник цитаты - статья Job (disambiguation) из Википедии — свободной энциклопедии.
|
Источник цитаты - стать JOB
|